<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>편지</title>
<link>http://117.16.248.84:8080/xmlui/handle/123456789/603</link>
<description/>
<pubDate>Fri, 22 May 2026 06:10:20 GMT</pubDate>
<dc:date>2026-05-22T06:10:20Z</dc:date>
<image>
<title>편지</title>
<url>http://117.16.248.84:8080/xmlui/bitstream/id/0ef46964-aa51-41ae-ac24-6cd90e7fb187/</url>
<link>http://117.16.248.84:8080/xmlui/handle/123456789/603</link>
</image>
<item>
<title>To Charles Angrand. Paris, Monday, 25 October 1886.</title>
<link>http://117.16.248.84:8080/xmlui/handle/123456789/606</link>
<description>To Charles Angrand. Paris, Monday, 25 October 1886.
Van Gogh, Vincent
54 Rue Lepic&#13;
&#13;
Monsieur,&#13;
J’ai parlé à M. Boggs de l’entrevue que j’ai eue avec vous1 et si vous aimeriez à faire un échange avec lui2 allez-y hardiment parceque vous verrez de belles choses chez lui3 et il sera très content de faire votre connaissance.&#13;
Moi-même je me recommande aussi pour un échange.4 J’ai justement 2 vues du Moulin de la galette dont je pourrais disposer.5&#13;
Esperant donc vous voir un de ces jours je vous serre la main.&#13;
&#13;
b. à v.&#13;
Vincent&#13;
&#13;
Allez donc aussi voir mon frère (Goupil &amp; Cie 19 Boulevard Montmartre), il a dans ce moment un très beau de Gas.6 J’ai encore revu chez Tanguy votre jeune fille aux poules,7 c’est justement cette étude-là que j’aimerais bien à vous échanger. Ci-inclus une carte de mon frère,8 si vous ne le trouviez pas là vous pourriez donc toujours monter voir les tableaux.
54 rue Lepic&#13;
&#13;
Dear Sir,&#13;
I’ve spoken to Mr Boggs about the meeting I had with you1 and if you would like to do an exchange with him2 be bold about it, because you’ll see fine things at his place3 and he’ll be very pleased to make your acquaintance.&#13;
I also propose myself for an exchange.4 I happen to have 2 views of the Moulin de la Galette that I could spare.5&#13;
Hoping to see you one of these days, then, I shake your hand.&#13;
&#13;
Yours truly,&#13;
Vincent&#13;
&#13;
Do go and see my brother too (Goupil &amp; Cie, 19 boulevard Montmartre), he has a very fine Degas at the moment.6 At Tanguy’s I had another look at your young girl with hens,7 that’s just the study I’d like to exchange with you. Enclosed, one of my brother’s cards,8 if you didn’t find him there you could always go up and look at the paintings.; 54 rue Lepic&#13;
&#13;
친애하는 각하,&#13;
보그스 씨에게 당신과의 만남에 대해 이야기했습니다1 그리고 만약 당신이 그와 교환을 원한다면2 그의 집에서 좋은 것들을 볼 수 있고3 그는 당신의 친분을 매우 기뻐할 것이기 때문에 대담하게 그것에 대해 이야기하십시오.&#13;
저도 교환을 제안합니다.4 제가 물랭 드 라 갈레트 전망대 두 곳을 여유 있게 볼 수 있습니다.5&#13;
언젠가 만나 뵙기를 바라며 악수를 청합니다.&#13;
&#13;
진심으로,&#13;
빈센트&#13;
&#13;
내 동생(몽마르뜨 19번가, 구필 앤 시)도 만나러 가세요, 지금 아주 좋은 드가를 갖고 있어요.6 탕귀의 집에서 암탉과 함께 있는 당신의 어린 소녀를 다시 보았어요.7 그게 바로 당신과 교환하고 싶은 서재입니다. 제 동생의 명함도 동봉했으니,8 거기서 못 찾으셨다면 언제든지 올라가서 그림을 보시면 됩니다.
</description>
<pubDate>Mon, 25 Oct 1886 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://117.16.248.84:8080/xmlui/handle/123456789/606</guid>
<dc:date>1886-10-25T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>To Horace Mann Livens, Paris, September or October 1886.</title>
<link>http://117.16.248.84:8080/xmlui/handle/123456789/605</link>
<description>To Horace Mann Livens, Paris, September or October 1886.
Van Gogh, Vincent
My dear Mr Livins,&#13;
Since I am here in Paris I have very often thought of your self and work.1 You will remember that I liked your colour, your ideas on art and litterature and I add, most of all, your personality.&#13;
I have already before now thought that I ought to let you know what I was doing, where I was.–&#13;
But what refrained me was that I find living in Paris is much dearer than in Antwerp and not knowing what your circumstances are I dare not say Come over to Paris, without warning you that it costs one dearer than Antwerp and that if poor, one has to suffer many things.– As you may imagine.– But on the other hand there is more chance of selling.&#13;
There is also a good chance of exchanging pictures with other artists.&#13;
In one word, with much energy, with a sincere personal feeling of colour in nature I would say an artist can get on here notwithstanding the many obstructions. And I intend remaining here still longer.–&#13;
 1v:2&#13;
There is much to be seen here – for instance Delacroix to name only one master.&#13;
In Antwerp I did not even know what the impressionists were, now I have seen them2 and though not being one of the club, yet I have much admired certain impressionist pictures – de Gas, nude figure – Claude Monet, landscape.3&#13;
And now for what regards what I myself have been doing, I have lacked money for paying models, else I had entirely given myself to figurepainting but I have made a series of colour studies in painting simply flowers,4 red poppies, blue corn flowers and myosotys. white and rose roses, yellow chrysantemums – seeking oppositions of blue with orange, red &amp; green, yellow and violet, seeking LES TONS ROMPUS ET NEUTRES to harmonise brutal extremes.&#13;
 1v:3&#13;
Trying to render intense COLOUR and not a grey harmony.5&#13;
Now after these gymnastics6 I lately did two heads7 which I dare say are better in light and colour than those I did before.–&#13;
So as we said at the time in COLOUR seeking life, the true drawing is modelling with colour.&#13;
I did a dozen landscapes too, frankly green, frankly blue.8&#13;
And so I am struggling for life and progress in art.&#13;
Now I would very much like to know what you are doing and whether you ever think of going to Paris.–&#13;
If ever you did come here, write to me before and I will, if you like, share my lodgings and studio9 with you so long as I have any. In spring – say February or even sooner I may be going to the South of France,10 the land of the blue tones and gay colours.&#13;
 1r:4&#13;
And look here, if I knew you had longings for the same we might combine. I felt sure at the time that you are a thorough colourist and since I saw the impressionists I assure you that neither your colour nor mine as it is developping itself, is exactly the same as their theories but so much dare I say, we have a chance and a good one of finding friends.&#13;
I hope your health is all right. I was rather low down in health when in Antwerp but got better here.&#13;
Write to me, in any case remember me to Allen, Briet, Rink, Durand,11 but I have not so often thought on any of them as I did think of you – almost daily.&#13;
Shaking hands cordially.&#13;
&#13;
Yours truly&#13;
Vincent&#13;
&#13;
My present adress is&#13;
&#13;
Mr Vincent van Gogh&#13;
54 Rue Lepic&#13;
Paris&#13;
&#13;
 2r:5&#13;
What regards my chances of sale, look here, they are certainly not much but still I do have a beginning.&#13;
At this present moment I have found four dealers who have exhibited studies of mine.12 And I have exchanged studies with several artists.13&#13;
Now the prices are 50 francs. Certainly not much but – as far as I can see one must sell cheap to rise, and even at costing price. And mind my dear fellow, Paris is Paris, there is but one Paris and however hard living may be here and if it became worse and harder even – the french air clears up the brain and does one good – a world of good.–&#13;
I have been in Cormons studio for three or four months but did not find that so useful as I had expected it to be.14 It may be my fault however, any how I left there too as I left Antwerp and since I worked alone, and fancy that since I feel my own self more.–&#13;
 2v:6&#13;
Trade is slow here, the great dealers sell Millet, Delacroix, Corot, Daubigny, Dupre, a few other masters at exorbitant prices. They do little or nothing for young artists. The second class dealers contrariwise sell those but at very low prices. If I asked more I would do nothing, I fancy. However I have faith in colour, even what regards the price the public will pay for it in the longer run.–&#13;
But for the present things are awfully hard, therefore let anyone who risks to go over here consider there is no laying on roses at all.&#13;
What is to be gained is progress and, what the deuce, that it is to be found here I dare ascertain. Anyone who has a solid position elsewhere, let him stay where he is but for adventurers as myself I think they lose nothing in risking more. Especially as in my case I am not an adventurer by choice but by fate and feeling nowhere so much myself a stranger as in my family and country.–&#13;
Kindly remember me to your landlady Mrs Roosmaalen15 and say her that if she will exhibit something of my work I will send her a small picture of mine.–
친애하는 리빈스 씨,&#13;
파리에 온 이후로 나는 당신의 자아와 작품에 대해 자주 생각했습니다.1 당신은 내가 당신의 색채, 예술과 문학에 대한 당신의 아이디어를 좋아한다는 것을 기억할 것입니다. 그리고 무엇보다도 당신의 성격을 덧붙입니다.&#13;
제가 무엇을 하고 있는지, 어디에 있었는지 알려야겠다고 생각한 적이 있습니다.&#13;
그러나 나를 주저하게 만든 것은 파리에서의 생활이 앤트워프보다 훨씬 더 소중하고 당신의 사정이 어떤지 모르기 때문에 감히 파리에 오라고 말할 수 없다는 것이었습니다. 앤트워프보다 비용이 더 많이 들고 가난하면 많은 것을 겪어야한다는 것을 경고하지 않고는... 그러나 다른 한편으로는 팔 기회가 더 많다는 것을 당신은 상상할 수 있습니다.&#13;
다른 예술가들과 그림을 교환할 수 있는 좋은 기회도 있습니다.&#13;
한 마디로, 많은 에너지와 자연에 대한 진지한 개인적인 색채감으로 예술가는 많은 장애물에도 불구하고 이곳에서 살아남을 수 있다고 말하고 싶습니다. 그리고 저는 이곳에 더 오래 머물 계획입니다.&#13;
 1v:2&#13;
여기에는 볼거리가 많아요. 예를 들어 들라크루아는 한 명의 거장만 언급할 수 있죠.&#13;
앤트워프에서 나는 인상파가 무엇인지도 몰랐지만 지금은 그들을 보았습니다.2 그리고 클럽의 일원은 아니지만 특정 인상파 그림 (드 가스, 누드 인물 - 클로드 모네, 풍경)에 많은 감탄을했습니다 .3&#13;
그리고 이제 나 자신이 한 일에 관해서는 모델을 지불 할 돈이 부족했고, 그렇지 않으면 피겨 페인팅에 전적으로 헌신했지만 단순히 꽃을 그리는 일련의 색상 연구를했습니다.4 붉은 양귀비, 푸른 옥수수 꽃, 미오소 티. 흰색과 장미 장미, 노란색 국화-파란색과 오렌지, 빨간색 및 녹색, 노란색 및 보라색의 대조를 추구하고 잔인한 극단을 조화시키기 위해 LES TONS ROMPUS ET NEUTRES를 추구했습니다.&#13;
 1v:3&#13;
회색 조화가 아닌 강렬한 컬러를 표현하려고 노력했습니다.5&#13;
이 체조6 이후 최근에 두 개의 머리7를 했는데, 감히 말하건대 이전에 했던 것보다 빛과 색이 더 좋아졌어요.&#13;
컬러로 생명을 찾다에서 말했듯이 진정한 드로잉은 컬러로 모델링하는 것입니다.&#13;
저도 솔직히 녹색, 솔직히 파란색으로 풍경화를 수십 점 그렸어요.8&#13;
그래서 저는 삶과 예술의 발전을 위해 고군분투하고 있습니다.&#13;
이제 저는 당신이 무엇을 하고 있는지, 그리고 파리에 갈 생각은 없는지 매우 궁금합니다.&#13;
혹시 이곳에 오실 생각이 있으시다면 미리 편지를 보내주시면 제 숙소와 작업실9이 남아 있는 한 공유해드릴게요. 봄이 되면 2월이나 그보다 더 빨리 프랑스 남부로 갈지도 몰라요,10 푸른 색조와 게이 색채의 땅으로요.&#13;
 1r:4&#13;
그리고 여기 봐요, 당신도 같은 갈망을 가지고 있다는 걸 알았다면 우리가 합칠 수도 있었을 거예요. 당시 나는 당신이 철저한 색채주의자라는 것을 확신했고 인상파 화가들을 본 이후로 당신의 색이나 내 색이 그들의 이론과 정확히 같다고 확신하지만 감히 말하지만 우리는 친구를 찾을 수있는 기회와 좋은 기회가 있다고 확신합니다.&#13;
건강은 괜찮으시길 바랍니다. 앤트워프에 있을 때는 건강이 좋지 않았지만 여기서는 많이 좋아졌어요.&#13;
어쨌든 앨런, 브리엣, 링크, 듀란드에게 저를 기억해 주세요.11 그러나 거의 매일 당신을 생각했던 것처럼 그들 중 누구도 자주 생각한 적이 없습니다.&#13;
진심으로 악수합니다.&#13;
&#13;
진심으로&#13;
빈센트&#13;
&#13;
내 현재 주소는&#13;
&#13;
빈센트 반 고흐&#13;
레픽 거리 54&#13;
파리&#13;
&#13;
 2r:5&#13;
내 판매 가능성에 관해서는, 여기를 봐, 그들은 확실히 많지는 않지만 여전히 시작이 있습니다.&#13;
현재 저는 제 작품을 전시한 네 명의 딜러를 찾았습니다.12 그리고 여러 예술가들과 작품을 교환했습니다.13&#13;
이제 가격은 50프랑입니다. 물론 많지는 않지만, 제가 보기에는 싸게 팔아야 가격이 오르고, 심지어 원가에도 못 미칩니다. 그리고 친애하는 동료 여러분, 파리는 파리이고, 파리는 하나뿐이며, 이곳에서 아무리 생활이 힘들고 더 힘들어져도 프랑스의 공기는 머리를 맑게 해주고 좋은 세상을 만들어 줍니다 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -&#13;
나는 서너 달 동안 코몬스 스튜디오에 있었지만 기대했던 것만큼 유용하지 않았다.14 앤트워프를 떠났고 혼자 일했기 때문에 어쨌든 내 잘못일지도 모르지만, 내 자아를 더 많이 느끼기 때문에 나는 그곳을 떠났다.-.&#13;
 2v:6&#13;
이곳의 무역은 느리고, 큰 상인들은 밀레, 들라크루아, 코로, 도비니, 뒤프레 등 몇 명의 거장들을 엄청난 가격에 팔고 있습니다. 그들은 젊은 예술가들을 위해 거의 또는 아무것도 하지 않습니다. 2류 딜러들은 반대로 매우 낮은 가격에 판매합니다. 더 요구하면 아무것도 해주지 않을 것 같아요. 하지만 저는 컬러에 대한 믿음이 있고, 장기적으로 대중이 지불할 가격에 대해서도 믿음이 있습니다.&#13;
하지만 현재 상황은 끔찍하게 어렵기 때문에 위험을 무릅쓰고 이곳에 오는 사람은 장미 위에 누워 있는 것이 전혀 없다고 생각하게 하세요.&#13;
여기서 얻을 수 있는 것은 진보이며, 듀스가 무엇인지 감히 단언할 수 있습니다. 다른 곳에서 확고한 위치를 가진 사람은 그 자리에 머물러 있지만 저와 같은 모험가에게는 더 많은 위험을 감수해도 잃을 것이 없다고 생각합니다. 특히 제 경우에는 선택에 의한 모험가가 아니라 운명에 의한 모험가이고 가족과 나라에서만큼 나 자신이 이방인이라고 느끼는 곳이 없기 때문입니다.&#13;
집주인 루스말렌 부인15에게 저를 기억해 주시고, 제 작품을 전시해 주시면 제 작은 그림 한 점을 보내드리겠다고 말씀해 주세요.
</description>
<pubDate>Fri, 01 Oct 1886 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://117.16.248.84:8080/xmlui/handle/123456789/605</guid>
<dc:date>1886-10-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>To Theo van Gogh. Antwerp, on or about Friday, 29 January 1886.</title>
<link>http://117.16.248.84:8080/xmlui/handle/123456789/604</link>
<description>To Theo van Gogh. Antwerp, on or about Friday, 29 January 1886.
Van Gogh, Vincent
Waarde Theo,&#13;
Natuurlijk is al mijn aandacht er op geconcentreerd om te winnen dat wat ik winnen wil.–&#13;
Namelijk vrij baan om mijn carrière te maken.–&#13;
Namelijk er boven op komen in plaats van te vergaan.&#13;
Ik heb U reeds gezegd dat mijn gestel heel laag staat en dat ik krachtig zal moeten handelen om dat te redresseeren.–&#13;
Ik heb U reeds gezegd dat verder voor het eerste jaar er geen reden is om weer naar buiten te gaan werken – dat voor de heele toekomst het oneindig beter is ik antiek en naakt teeken in stad.–&#13;
Nu geloof ik verder er niet aan te miszeggen als ik durf beweeren dat Uw eigen toestand ook min of meer critiek is – critiek genoeg althans om het raadzaam te maken naar vernieuwing te zoeken.–&#13;
Want hoe langer ik in stad ben, hoe meer ik overtuigd&#13;
word dat de crisis in de zaken niet aan zijn einde is, dat vooral de schilderijhandel geducht bedreigd wordt en reeds geëntameerd is.–&#13;
En om in 4 woorden het critieke te zeggen – de groote huizen die de milieux van den kunsthandel werden en hun hoogsten bloei en uitbreiding kregen van laat ons zeggen 68/70 - 76 – die sedert slechts met moeite en duveljagen hun prestige behouden – zullen zij al dan niet het kunnen houden.–&#13;
waar zij verzwakt worden in de tweede plaats door de force majeure van de algemeene crisis1 maar in de eerste plaats door inwendige verkeerde organisatie en door dat meer en meer de schilders de voorkeur geven aan persoonlijk initiatief en buiten de handelaars om hun eigen zaken drijven – en zelfs de groote huizen afbreuk doen waar ze kunnen.  1v:2 Ziedaar, dus misschien de vraag – kan men al dan niet steunen op het tegenwoordige. Moet men al dan niet op zijn quivive zijn tegen een algemeene daling en diverse krachs in de prijzen en dientengevolge eventueelen stilstand van de routine van handelen van de laatste jaren.– Ik vraag U echter niet er een ijzeren opinie over te hebben – ik heb er zelf ook zoo geen.–&#13;
Men kan niets voorspellen op zoo groot terrein met onfeilbaarheid.– Dus liever dat daargelaten. Doch als men van nabij analyseert ziet men dat de grootste en energiekste lui van de eeuw altijd tegen den draad in hebben gewerkt en het bij hun steeds werken door persoonlijk initiatief was.&#13;
En in schilderen en in litteratuur (ik weet van muziek niet af doch ik houd het er voor dat daar ’t zelfde ’t geval is geweest).&#13;
In het klein iets beginnen, volhouden quand même, veel produceeren met een klein kapitaal, karakter hebben in plaats van geld, meer audaces dan crediet.– Ziedaar Millet en Sensier, ziedaar Balzac, Zola, de Goncourt. Ziedaar Delacroix.  1v:3 Toch – nu dadelijk een atelier opzetten te Parijs ware misschien niet zoo goed als het eerst te doen na nog een jaar studie, en van U zelf en van mij.–&#13;
Laat mij een jaar teekenen bij Cormon,2 zie gij in dien tijd de zaken nog eens goed aan, en de gelegenheden.– En dan – geloof ik – kunnen wij wagen.–&#13;
Aangezien het geld is, in een tijd van geldcrisis als nu, wat de amunitie is voor een soldaat in een vijandelijk land – laat ons ons kruid niet verspillen. Verder – ik hoor verscheiden lui klagen en schilders en – gewone menschen: “ik heb een mooie kamer genomen omdat er lui bij me zouden komen en niemand komt bij me sedert en ik zelf voel er me niet t’huis”.–&#13;
Ik geloof toch dat voor portretten het noodig is een zekere gezelligheid in een atelier te brengen, anders krijgen de lui er het land die komen poseeren.–&#13;
Maar als men dat wil beginnen moet men nagaan waar men het huurt, waar men de meeste kans heeft bezoekers te krijgen en vrienden te maken en bekend te worden.&#13;
Gegeven de wenschelijkheid van nog een jaar teekenen vooral – is de kwestie van een goed atelier voorloopig erg bijzaak en is dus alles goed.&#13;
Ik geloof niet dat als wij het met bedaardheid en verstand opvatten willen, dit jaar teekenen een ongeluk is.– Integendeel wij hebben den tijd om alles op ons gemak te berekenen en te verzinnen eer we beginnen.–&#13;
 1r:4&#13;
Indien ik naar Parijs kwam en we keken het dus een jaar af, dat was ’t verstandigst – in dat jaar leeren we elkaar meer van nabij kennen – wat veel veranderen kan – en dan kunnen we met te minder angst beginnen wat uit te breiden omdat we intusschen de zwakke punten versterkt zullen hebben.–&#13;
Als we een jaar nog werken, als we onze gezondheid in orde brengen – zoowel gij als ik – kunnen we dan beter weerstaan dan nu.&#13;
Maar wat moet ik nu doen.– ziehier, om naar Brabant terug te gaan is eigentlijk een omweg en ik verlies er geld en tijd aan.–&#13;
Waarom kan ik niet direkt van hier naar Parijs komen wanneer gij wilt, en tot ik ga hier doorwerken.–&#13;
Ik zeg U, ik ben er zoo na aan toe dat als er eenig geld is, laat ik dan voor mijn gezondheid zorgen en de rest laten loopen want t’huis kunnen zij ’t net zoo goed met een arbeider doen, zelfs beter.–3 Als ik me niet wat versterk is het ZEKER, ziet ge, dat ik ziek word – ik zou er niets aan kunnen doen en ik geef er trouwens ook niet veel om, laat gebeuren wat gebeuren moet.–&#13;
 2r:5&#13;
Als ik naar Brabant ga heb ik de onkosten van mijn reis, moet ik ook mijn kamer ginder betalen (die ik heb opgezegd)4 en een andere bergplaats voor mijn goed nemen, wat niet minder dan frs 50 huur en nog eens frs 50 vooruit voor een nieuwe bergplaats en verhuizen zou zijn.–&#13;
Ik zou ook wel verpligt zijn nog wat verf te betalen – ik zou er ook natuurlijk weer beginnen te schilderen.–&#13;
Nu dacht ik dat het door force majeure der omstandigheden me vrijstaat me niet bij magte te verklaren momenteel aan die verpligtingen te voldoen. Mijn huur dus daar niet te betalen maar te zeggen, zet mijn meubels op je zolder, houd ze in pand, ik zal je betalen als ik ze kom halen, dan hoef ik tevens geen nieuwe bergplaats te huren.&#13;
Heb ik de zwakheid weer altijd maar te geven, ook als ik ’t niet kan, goed – maar dan abimeer ik me zelf al te erg en maak ik me ongeschikt voor mijn werk.–&#13;
 2v:6&#13;
Ik geloof gij zult dit moeten billijken. Als gij nagaat hoe ik in den laatsten tijd er al vooruit over geklaagd had dat het zoo niet kon, ge ziet het was toch niet voor niets.–&#13;
Had ik vroeger geweten wat ik hier gemerkt heb van gelegenheden in stad om op een atelier te komen, ik had het al vroeger gedaan.– Nu – waar ik vooruit moet en waar ik tevens ziek ben – ik kan niet anders dan U vragen, vind het liever goed ik hier blijf tot ik naar Parijs ga, en laat mij naar Parijs gaan althans niet later dan de cursus hier eindigt, 31 Maart.&#13;
Wij hebben dan toch nog de reiskosten onvermijdelijk van hier naar Parijs. Gij moet ook verhuizen, wat ook niet van zelf gaat.–&#13;
Dus Brabant is een omweg, tijdverlies enz.&#13;
 2v:7&#13;
Het is er nu zóó mee dat ik bij den dag moet leven, en wat achter is moet wachten.&#13;
Ben ik beter en begin ik in Parijs te verkoopen, goed, dan kan ik dat van de huur en verf afdoen. Nu niet, ik heb het niet en gij ook niet, daarmee uit.&#13;
Ik heb overigens ginder zooveel onaangenaamheden gehad dat ik er niemand hoef te ontzien. Het zou ook een zwakheid van U zijn indien gij hieraan veranderdet.– Ge schrijft mij voortdurend dat gij geen geld hebt, goed, dat is dus zoo. Geld maken indien dat niet kan voor waar ’t eten geldt – hoeft ook niet te kunnen waar ’t huur geldt of overbodige reiskosten.&#13;
En t’huis – ik weet te goed dat Rijke de tuinman of Husing5 er de naasten toe zijn, en niet ik, om goed in te pakken en te verzenden.&#13;
Als ik er was zou ik het doen; er expres voor naar toe reizen – neen – als er minstens 6 paar handen, minstens even goed als de mijnen, tot hun dispositie zijn.–&#13;
 2r:8&#13;
Après tout kan het mij niet schelen doch ik zeg U slechts wat regt is en ik wijs U op het urgente van door te zetten met wat ons vooruit brengt. Het is voor mij ook niet prettig om ziek terug te komen – ziet ge – daar kunt ge ook niets tegen zeggen.– Laat mij eerst me redresseeren, ik ben nu te zeer op heel laag water.–&#13;
Enfin het resumé van dit en ’t vorig schrijven is dit –&#13;
Bedaard door gaan met hetzij hier maar nog veel beter Cormon.&#13;
verder, ik ben ziek ofschoon ik nog aan den gang blijf.–&#13;
Als ik eenigzins kon zou ik er niet op tegen hebben nog naar Brabant terug te gaan zelfs, als ik kon zou ik het graag doen maar noch gij noch ik hebben de middelen en – men kan me er beter missen dan gebruiken. Gegroet, schrijf mij spoedig echter eens.&#13;
&#13;
b. à t.&#13;
Vincent
My dear Theo,&#13;
Of course all my attention is concentrated on gaining what I want to gain.&#13;
Namely a clear field to make a career.&#13;
Namely to find my feet instead of going under.&#13;
I’ve already told you that my constitution is at a very low ebb, and that I must act energetically to put it right.&#13;
I’ve already told you that there’s no reason to go and work in the country again for the first year — that it’s infinitely better for the whole future if I draw plaster casts and nudes in town.&#13;
Now I furthermore believe I’m not misstating the case when I dare assert that your own situation is also more or less critical — critical enough, at any rate, to make it advisable to seek renewal.&#13;
For the longer I’m in town the more I become convinced that the business crisis is not at an end, that the trade in paintings, above all, is being terribly threatened and has already been affected.&#13;
And to express the criticism briefly — the big houses that became the focus of the art trade and reached their greatest growth and expansion in, let’s say, 68/70 - 76 — that have maintained their prestige since then only with difficulty and by bullying — will they be able to hold out or not?&#13;
As they’re being weakened in the second place by the force majeure of the general crisis,1 but in the first place by wrong organization internally and by the fact that painters increasingly prefer personal initiative and are circumventing the dealers and managing their own affairs — and even doing harm to the big houses where they can.  1v:2 So there, perhaps, you have the question — can one rely on the present situation or not? Must one be on the qui vive for a general decline and various crashes in prices and in consequence a possible stagnation of the routine trading of recent years, or not? However, I’m not asking you to have a cast-iron opinion about it — I don’t have one myself either.&#13;
One can predict nothing infallibly in so large a field. So better leave that aside. But, if one analyzes from close up, one sees that the greatest and most energetic people of the century have always worked against the grain, and with them working was always through personal initiative.&#13;
Both in painting and in literature (I don’t know about music, but I imagine that it will have been the same thing there).&#13;
Starting something on a small scale, persevering come what may, producing a great deal with a little capital, having character rather than money, more audacity than credit. Look at Millet and Sensier, look at Balzac, Zola, De Goncourt. Look at Delacroix.  1v:3 All the same — setting up a studio in Paris now, straightaway, might perhaps not be as good as not doing it until after another year of study, both for yourself and for me.&#13;
Let me draw with Cormon for a year.2 During that period, you take another really good look at the business, and the opportunities. And then — I believe — we can chance it.&#13;
Given that in a time of monetary crisis like the present, money is what ammunition is to a soldier in a hostile country — let’s not waste our powder. Furthermore — I hear various people complaining, both painters and — ordinary people: ‘I took a fine room because people were going to come to me, and no one’s come to me since, and I don’t feel at home there myself.’&#13;
Still, I do believe that for portraits it’s necessary to create a degree of comfort in a studio, otherwise the people who come to sit will dislike it.&#13;
But if one wants to start on that, one must think about where one rents it, where one has the best chance of getting visitors and making friends and becoming known.&#13;
Given the desirability, above all, of drawing for another year — the question of a good studio is very much a side issue for the time being, and so anything will do.&#13;
If we’re prepared to look at it coolly and sensibly, I don’t think this year of drawing is a misfortune. On the contrary, it gives us time to work everything out and consider things at our leisure before we begin.  1r:4&#13;
So the wisest thing would be if I were to come to Paris and we were to put it off for a year — in that year we can get to know each other better at close quarters which can change a lot — and then we can be less afraid to start expanding a little, because in the meantime we’ll have strengthened the weak points.&#13;
If we work for another year, if we recover our health — you as well as me — we’ll be more resilient then than now.&#13;
But what should I do now? Look here, to go back to Brabant is actually a detour, and I’ll lose time and money on it.&#13;
Why can’t I go straight from here to Paris whenever you like, and carry on working here until I go?&#13;
I tell you, I’m in such a bad way that if there’s any money, then let me take care of my health and let the rest go, because they can do just as well at home with a labourer, in fact better.3 If I don’t get a bit stronger, you see, it’s CERTAIN that I’ll be ill — I wouldn’t be able to do anything about it, and for that matter I don’t much care either, whatever will be, will be.  2r:5&#13;
If I go to Brabant I’ll have the expenses of my journey, I’ll also have to pay for my room there (which I gave notice on)4 and take somewhere else to store my things, which will be not less than 50 francs rent and another 50 francs in advance for a new store and removals.&#13;
I’d also be obliged to pay for some paint — and of course I’d begin to paint again there too.&#13;
Now I thought that because of the force majeure of circumstances I was free to declare myself unable to meet these obligations at present. In other words not to pay my rent there but to say, put my furniture in your attic, keep it as security, I’ll pay you when I come to collect it, then at the same time I don’t have to rent new storage.&#13;
If I have the weakness of always just giving, even if I can’t afford it, very well — but then I do myself too much harm and I make myself unfit for my work.  2v:6&#13;
I think you must appreciate this. When you consider how I’d already been complaining recently that it couldn’t go on like this, you see it really wasn’t for nothing.&#13;
If I’d known beforehand what I’ve found out here about opportunities to work in a studio in town, I’d have done it sooner. Now — since I must make progress and since I’m also ill — all I can do is ask you to approve my staying here until I go to Paris, and let me go to Paris at any rate not later than when the course here ends, 31 March.&#13;
Even then, we still inevitably have the cost of travelling from here to Paris. You have to move, too, which also won’t happen by itself.&#13;
So Brabant is a detour, waste of time etc.  2v:7&#13;
As things are now I have to live from one day to the next, and what’s owing has to wait.&#13;
Once I’m better and I start to sell in Paris, very well, then I can pay off the rent and the paint. Not now. I haven’t got it and neither have you, so that’s that.&#13;
Anyway, I’ve had so much unpleasantness there that I don’t have to consider anyone there. It would also be a weakness on your part if you were to alter that. You constantly write and tell me that you haven’t any money, very well, so that’s so. If making money is not possible when it comes to food — then it ought not to be possible when it comes to rent or unnecessary travelling expenses.&#13;
And at home — I know perfectly well that Rijken, the gardener, or Huizing,5 and not I, are the best people to pack things up and send them off properly.&#13;
If I were there I would do it; travelling there expressly — no — not when there are at least 6 pairs of hands at least as good as mine at their disposal.  2r:8&#13;
In the end, it doesn’t bother me, but I just tell you what’s right and I point out to you the urgency of going on with what will enable us to make progress. It’s not pleasant for me to come back ill either — you see — and you can’t deny that. Let me recover first, I’m at much too low an ebb now.&#13;
Anyway, the summary of this and the last letter is this —&#13;
Carry on calmly either here or much better yet with Cormon.&#13;
Moreover, I’m ill, although I’m keeping going.&#13;
If I possibly could I wouldn’t object to going back to Brabant even, I’d be happy to do it if I could, but neither you nor I have the means and — they can better spare me there than use me. Regards, write to me soon though.&#13;
&#13;
Yours truly,&#13;
Vincent; 사랑하는 테오,&#13;
물론 제 모든 관심은 제가 얻고 싶은 것을 얻는 데 집중되어 있습니다.&#13;
즉, 경력을 쌓을 수있는 명확한 분야입니다.&#13;
즉, 밑으로 내려가는 대신 제 발을 찾는 것입니다.&#13;
저는 이미 제 체질이 매우 낮은 썰물 상태이며이를 바로 잡기 위해 정력적으로 행동해야한다고 말씀 드렸습니다.&#13;
첫해에 다시 시골에 가서 일할 이유가 없으며 마을에서 석고 모형과 누드를 그리는 것이 전체 미래를 위해 무한히 좋다고 이미 말씀 드렸습니다.&#13;
이제 저는 여러분 자신의 상황도 어느 정도 위태롭다고 감히 단언할 수 있을 만큼, 어쨌든 재취업을 모색하는 것이 바람직할 만큼 위태롭다고 생각합니다.&#13;
이 도시에 오래 머물수록 저는 비즈니스 위기가 끝나지 않았으며, 무엇보다도 그림 거래가 끔찍한 위협을 받고 있으며 이미 영향을 받고 있다는 확신을 갖게 되었습니다.&#13;
그리고 비판을 간단히 표현하자면, 미술 거래의 중심이 되어 68/70~76년에 가장 큰 성장과 확장을 이뤘고 그 이후 어렵고 힘들게 명성을 유지해 온 큰 집들이 과연 버틸 수 있을까요, 없을까요?&#13;
두 번째는 일반적인 위기라는 불가항력적인 요인에 의해 약화되고 있지만,1 첫 번째는 내부적으로 잘못된 조직과 화가가 점점 더 개인 주도권을 선호하고 딜러를 우회하고 자신의 업무를 관리하고 있으며 심지어 가능한 경우 큰 집에 해를 끼치고 있다는 사실에 의해 약화되고 있기 때문입니다.  1v:2 그렇다면 현재 상황을 신뢰할 수 있는가, 그렇지 않은가에 대한 질문이 있을 수 있습니다. 전반적인 가격 하락과 다양한 가격 폭락, 그 결과 최근 몇 년 동안의 일상적인 거래 침체 가능성에 대비해야 할까요, 아니면 그렇지 않을까요? 그러나 저는 여러분에게 이에 대한 확고한 의견을 요구하는 것이 아니라 저 자신도 확고한 의견이 없습니다.&#13;
이토록 넓은 분야에서 완벽하게 예측할 수 있는 것은 없습니다. 그러니 그건 제쳐두는 것이 좋습니다. 하지만 가까이서 분석해 보면 금세기의 가장 위대하고 활기찬 사람들은 항상 결을 거슬러 일했으며, 그들과 함께 일하는 것은 항상 개인적인 주도권을 통해 이루어졌다는 것을 알 수 있습니다.&#13;
그림과 문학 모두에서 (음악에 대해서는 잘 모르겠지만 그곳에서도 마찬가지였을 것이라고 생각합니다).&#13;
작은 규모로 무언가를 시작하고, 무슨 일이 있어도 인내하며, 적은 자본으로 많은 것을 생산하고, 돈보다는 인격을, 신용보다는 대담함을 더 중요하게 여겼습니다. 밀레와 센시에를 보거나 발자크, 졸라, 드골을 보세요. 들라크루아를 보세요.  지금 바로 파리에 스튜디오를 차리는 것은 여러분과 저 모두에게 1년 정도 더 공부한 후에 하는 것보다 좋지 않을 수도 있습니다.&#13;
1년 동안 코몽과 함께 그림을 그릴 수 있게 해주세요.2 그 기간 동안 비즈니스와 기회를 다시 한 번 잘 살펴보세요. 그리고 나서 - 제 생각에는 - 기회를 잡을 수 있을 겁니다.&#13;
지금과 같은 통화 위기 상황에서 돈은 적국의 군인에게 탄약과 같다는 점을 감안할 때, 우리의 가루를 낭비하지 말자고요. 게다가 화가든 일반인이든 '사람들이 찾아올 거라고 해서 좋은 방을 잡았는데, 그 이후로 아무도 찾아오지 않아서 내 집처럼 느껴지지 않는다'는 불평도 많이 들었어요.&#13;
하지만 저는 인물 사진의 경우 스튜디오에 어느 정도 편안함을 조성해야 한다고 생각해요. 그렇지 않으면 촬영하러 오는 사람들이 싫어할 테니까요.&#13;
하지만 그 일을 시작하려면 어디를 빌려야 할지, 어디가 방문객을 확보하고 친구를 사귀고 유명해질 수 있는 가장 좋은 기회인지 생각해야 합니다.&#13;
무엇보다도 앞으로 1년 동안 그림을 그리는 것이 바람직하다는 점을 감안할 때 좋은 스튜디오에 대한 문제는 당분간은 부수적인 문제이므로 무엇이든 할 수 있습니다.&#13;
냉정하고 현명하게 바라볼 준비가 되어 있다면 올해의 그림 그리기는 불행이라고 생각하지 않습니다. 오히려 시작하기 전에 모든 것을 해결하고 여유롭게 생각할 수 있는 시간이 주어지니까요. 그래서 가장 현명한 방법은 제가 파리에 와서 1년 동안 미루는 것이죠. 1년 동안 가까운 곳에서 서로를 더 잘 알 수 있고 많은 것을 바꿀 수 있으며, 그 동안 약점을 강화할 수 있기 때문에 조금 더 확장하는 것을 덜 두려워할 수 있을 거예요.&#13;
우리가 1년 더 일하고 건강을 회복한다면, 저뿐만 아니라 여러분도 지금보다 더 회복탄력성이 높아질 것입니다.&#13;
하지만 이제 어떻게 해야 하나요? 브라반트로 돌아가는 건 사실 우회하는 거고, 시간과 돈을 낭비하게 될 거예요.&#13;
여기서 파리로 직행해서 갈 때까지 여기서 계속 일하면 안 될까요?&#13;
돈만 있으면 내 건강을 돌보고 나머지는 집에서 노동자와 함께 잘 할 수 있기 때문에 나머지는 놓아 두십시오. 사실 더 잘할 수 있습니다.3 내가 조금 더 강해지지 않으면 병에 걸릴 것이 확실합니다. 나는 아무것도 할 수 없을 것이고 그 문제에 대해 나도별로 신경 쓰지 않습니다, 무엇이 될지, 될 것입니다.  2r:5&#13;
브라반트에 가면 여행 경비가 필요하고, 그곳의 방값도 지불해야 하고(내가 미리 알려준)4 물건을 보관할 다른 곳을 찾아야 하는데, 집세 50프랑과 새 가게와 철거를 위해 미리 50프랑을 더 내야 할 것입니다.&#13;
또한 페인트 비용도 지불해야 했고, 당연히 그곳에서도 다시 페인트칠을 시작해야 했습니다.&#13;
이제 저는 불가항력적인 상황으로 인해 현재 이러한 의무를 이행할 수 없다고 자유롭게 선언할 수 있다고 생각했습니다. 즉, 집세를 내지 않고 내 가구를 당신 다락방에 보관하고 보증금으로 보관하고 내가 수거하러 올 때 돈을 지불하면 동시에 새 창고를 빌릴 필요가 없다고 말하는 것입니다.&#13;
내가 여유가 없어도 항상 베풀기만 하는 약점이 있다면, 그렇게 되면 나 자신에게 너무 많은 해를 끼치고 내 일에 적합하지 않게 됩니다.  2v:6&#13;
이 점은 감사해야 할 것 같아요. 최근에 제가 이렇게 계속할 수 없다고 불평했던 것을 생각해보면 정말 괜한 불평이 아니었음을 알 수 있습니다.&#13;
마을에 있는 스튜디오에서 일할 수 있는 기회를 미리 알았더라면 더 빨리 시작했을 거예요. 이제 제가 할 수 있는 일은 진전을 이뤄야 하고 몸이 아프기 때문에 파리에 갈 때까지 이곳에 머무는 것을 승인해 주시고, 늦어도 이곳의 과정이 끝나는 3월 31일 이전에 파리에 갈 수 있게 해달라고 부탁드리는 것뿐입니다.&#13;
그러더라도 여기서 파리까지 이동하는 비용은 여전히 부담스러울 수밖에 없습니다. 이사도 해야 하는데 그것도 저절로 되지는 않죠.&#13;
따라서 브라반트는 우회, 시간 낭비 등입니다.  2v:7&#13;
지금 상황에서는 하루하루를 살아가야 하고, 해야 할 일은 기다려야 해요.&#13;
제가 더 나아지고 파리에서 판매를 시작하면 집세와 페인트값을 갚을 수 있을 거예요. 지금은 안 돼요. 나도 못했고 당신도 못했으니 그게 끝이에요.&#13;
어쨌든 저는 그곳에서 너무 많은 불쾌감을 느꼈기 때문에 그곳에 있는 사람을 고려할 필요가 없습니다. 그걸 바꾸면 당신도 약점이 될 수 있어요. 당신은 끊임없이 돈이 없다고 글을 쓰고 저에게 말합니다. 식비로 돈을 버는 것이 불가능하다면 집세나 불필요한 여행 경비로 돈을 버는 것도 불가능해서는 안 됩니다.&#13;
그리고 집에서는 제가 아니라 정원사 리켄이나 후이징5이 짐을 잘 싸서 보낼 수 있는 가장 좋은 사람이라는 것을 잘 알고 있습니다.&#13;
제가 그곳에 있었다면 그렇게 했을 것입니다. 저만큼이나 손재주가 좋은 사람이 적어도 6쌍은 있어야만 그곳을 여행할 수 있습니다.  2r:8&#13;
결국, 그것은 나를 괴롭히지 않지만 나는 당신에게 옳은 것을 말하고 우리가 진전을 이룰 수있는 일을 계속해야한다는 시급함을 지적합니다. 제가 아픈 상태로 돌아오는 것은 저에게도 유쾌하지 않은 일이고, 부인할 수 없는 사실입니다. 제가 먼저 회복해야죠. 지금은 너무 기력이 많이 떨어져서요.&#13;
어쨌든, 이 편지와 마지막 편지의 요약은 이렇습니다.&#13;
여기서 침착하게 계속하거나 코몬과 함께 훨씬 더 잘 지내세요.&#13;
게다가 저는 아프지만 계속하고 있습니다.&#13;
할 수만 있다면 브라반트로 돌아가는 것도 반대하지 않겠지만, 당신이나 나 모두 그럴 수 있는 수단이 없고, 나를 이용하는 것보다 그곳에서 나를 살려두는 것이 더 나을 수 있습니다. 안부, 곧 편지를 보내주세요.&#13;
&#13;
진심으로,&#13;
빈센트
</description>
<pubDate>Fri, 29 Jan 1886 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://117.16.248.84:8080/xmlui/handle/123456789/604</guid>
<dc:date>1886-01-29T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</channel>
</rss>
